Ich hatte immer angenommen, dass Zeit für mich kaum eine Rolle spielte. Sie hat mich ein Leben lang begleitet und sich mir immer großzügig zur Verfügung gestellt. 

 

 

 

 Ho sempre pensato che il tempo non sia importante per me. Mi ha accompagnato per tutta la vita e si è messo a mia disposizione con generosità. 

 


 

 

 

Genf (Sprachen) und Mailand (Kunstgeschichte) sind die Hauptstationen meiner Bildung gewesen.

 

Am Gemological Institute of America beendete ich meine Studienzeit mit einem Diplom in Gemmologie.

 

Italien habe ich von Cortina d'Ampezzo bis Otranto und von Trieste bis Sanremo in drei Jahrzehnten intensiv kennengelernt. Dazu kamen längere Aufenthalte in England (London, Southampton, Winchester) und Frankreich (Haute Savoie, Côte d'Azûr).

 

Die Luxusbranche war mein Habitat. Zusammen mit meinem Mann, Piero Tavolieri, habe ich ein Auktionshaus geführt und in verschiedenen Kunstgalerien und historischen Schlössern Ausstellungen und Auktionen organisiert und durchgeführt. Es ist eine schöne und intensive Zusammenarbeit gewesen.

 

 

 

 

 

Ginevra (lingue) e Milano (storia dell’arte) sono state le principali stazioni della mia formazione.

 

Al Gemological Institute of America  ho terminato gli studi come Graduate Gemologist

 

In tre decenni ho conosciuto l’Italia profondamente da Cortina d’Ampezzo fino a Otranto e da Trieste fino a Sanremo. Nel frattempo si sono aggiunti alcuni soggiorni prolungati in Inghilterra (Londra, Southampton, Winchester) e in Francia (Alta Savoia, Costa Azzurra).

 

Il settore del lusso è stato il mio habitat. Insieme a mio marito, Piero Tavolieri, ho guidato una casa d’aste e abbiamo allestito diverse esposizioni e aste in varie gallerie d’arte e ville storiche. È stata una splendida collaborazione!

 


 

Mein berufliches Portfolio

ist entsprechend vielfältig

 

Erstellung von Katalogen

für Kunstauktionen und Ausstellungen

 

Marketing - Statistiken - Recherchen - Kundenbetreuung - PR und Presse

 

Organisation von Kunstauktionen, thematischen Ausstellungen und den dazugehörigen Events.

 

An der Università per la Terza Età in Mailand

habe ich einen Kurs

über Antiquitäten und Schmuck gehalten

 

 

 

Il mio portfolio professionale

è adeguatamente vario

 

redigere inviti e cataloghi

per esposizioni d’arte e aste d’antiquariato

 

marketing – statistiche – ricerche – assistenza ai clienti – pubbliche relazioni – ufficio stampa

 

organizzazione di aste d’antiquariato, di esposizioni d’arte a tema e le manifestazioni collegate

 

All’Università per la Terza Età a Milano

ho tenuto un corso di antiquariato e gioielli.

 


 

Für große Firmen und private Kunden übersetzte ich schon immer gerne Texte aus dem Italienischen ins Deutsche, ins Englische und natürlich auch in die anderen Richtungen. Dabei erfreute ich mich einer Vielfalt an Themen.

 

In Italien hatte ich die wichtigsten Presseartikel selbst geschrieben. Es ist nicht leicht, die Welt der Kunst zu kennen und entsprechend zu beschreiben. In Deutschland wollte ich meine Region wieder neu entdecken und natürlich meinem Mann näher bringen. Acht Monate schrieb ich als freie Mitarbeiterin für eine lokale Tageszeitung. Diese Zeit ist für mich überraschend, herausfordernd und sehr lehrreich gewesen.

 

Mittlerweile ist das Internet mein Büro. Ländergrenzen sind aufgehoben. Sprachbarrieren habe ich (noch) nicht kennengelernt.

 

 

 

Da sempre ho tradotto per grandi società come per clienti privati dall’Italiano al Tedesco, all’Inglese e naturalmente viceversa. In queste occasioni ho potuto trattare e approfondire una vasta gamma di materie e tematiche.

 

In Italia avevo svolto un lavoro importante nel nostro ufficio stampa. Non è facile conoscere il mondo dell’arte e descriverlo adeguatamente. In Germania volevo riscoprire la regione in cui sono nata e farla conoscere a mio marito. Otto mesi ho collaborato per un giornale locale. Questo periodo è stato sorprendente e molto istruttivo.

 

 

Nel frattempo ho traslocato il mio ufficio in Internet. Nella rete globale non esistono confini. Finora non ho nemmeno riscontrato delle barriere linguistiche.